Moon over Jiangnan Song MP3
作词:Yang.Lc
以下歌词翻译由文曲大模型提供
作曲:Yang.Lc
编曲:Yang.Lc
混音:Yang.Lc
Mist shrouds the peaks dusk dyes the sky in pale gray
雾气笼罩山峦,暮色将天际染成浅灰
Ancient winds carry old tales that never fade away
古老的风携着永不消逝的传说
I tread frosted trails where withered blossoms once lay
我踏上霜径,枯萎的花曾在此凋零
Heavy grief fills my chest no light to lead my way
沉重哀愁充盈胸臆,无光指引前路
Cranes cut through the clouds beyond the twilight line
仙鹤划破云层,飞向暮色尽头
Vows carved into cold stone worn by rain and time
誓言刻于冰冷石上,任风雨岁月侵蚀
Bamboo sways in the dark hiding my tangled mind
竹林在暗夜摇曳,掩藏我纷乱心绪
Lost in faded eras trapped in lonely design
迷失于消逝的年代,困顿于孤寂宿命
Shadow of the crane
鹤之影
Cross the misty ancient land
穿越迷雾笼罩的古老土地
Cold winds take all the flame
寒风渐熄所有火焰
I’m stuck in lonely sand
我深陷孤独沙海
Shadow of the crane
鹤之影
Drift through twilight haze
飘荡在暮色薄雾中
Lost in endless time
迷失于永恒时光
Trapped in old lonely days
困在往昔孤寂里
Crimson leaves fall slow on weathered stone alleys
绯红落叶 缓坠风蚀石巷
Thick fog seals the mountains hide my melancholy
浓雾锁群山 藏我无尽忧伤
Dim lantern flames fade out beneath gloomy valleys
幽谷残灯黯 灯火渐熄微光
Sweet old moments break drowned in bitter fallacies
旧日甜梦碎 湮没于苦涩虚妄
Cranes spread their wings and fly toward distant blue
仙鹤展翅去 遥向远方蔚蓝
No final goodbye only wind’s lonely tune
未闻道别语 唯余孤寂风声
Frail memories wear thin beneath the silent moon
月下记忆渐淡 徒留清辉黯淡
I wander all alone no one to see me through
孑然独徘徊 无人伴我同行
Shadow of the crane
鹤之影
Cross the misty ancient land
穿越迷雾笼罩的古老土地
Cold winds take all the flame
寒风渐熄所有火焰
I’m stuck in lonely sand
我深陷孤独沙海
Shadow of the crane
鹤之影
Drift through twilight haze
飘荡在暮色薄雾中
Lost in endless time
迷失于永恒时光
Trapped in old lonely days
困于过往孤寂的旧时光